2345小说网手机小说首页小说搜索

返回《人生智慧经典圆觉经的故事》

2345小说网(2345xs.win)

首页 >> 人生智慧经典圆觉经的故事 (缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻锝夊箣閿濆憛鎾绘煕婵犲倹鍋ラ柡灞诲姂瀵潙螖閳ь剚绂嶉幆褜娓婚柕鍫濋娴滄粎绱掔紒妯虹婵″弶鍔欓獮鎺楀箠瀹曞洤鏋旈柟椋庡█楠炴捇骞掑鍥╊槹闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍仜缁€澶愭煥閺囩偛鈧摜绮堥崒娑氱闁瑰鍋熼。鑼偓瑙勬礃閻擄繝寮诲☉銏犵労闁稿骏闄勭划宥囩矉瀹ュ應鍫柛顐ゅ枔閸樼敻姊虹拠鈥崇€婚柛鎰靛幖閻撴﹢姊绘担绛嬪殭婵炲瓨纰嶇粋宥夘敂閸繆鎽曢梺鎸庣箓椤︻垳绮绘繝姘厱婵°倕鍟禒婊冣攽椤旇姤绀堢紒杈ㄦ尰閹峰懘鎼归悷鎵偧闂備胶鍎甸弲鈺呭垂娴煎瓨鍋╅柣鎴f绾偓闂佺粯鍔曠粔鍫曞窗閹邦兗缂氭い蹇撶墕缁狙囨煕椤垵鏋ゅù婊勭墵濮婂宕掑顑藉亾閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粻鏍煕椤愶絾绀€缁炬儳缍婇弻鈥愁吋鎼粹€崇闂佺ǹ顑呴澶愬蓟閿熺姴鐐婇柕澶堝劤娴犲ジ姊虹紒妯诲皑闁逞屽墯閸撴岸鎮㈤崱娑欑厾闁归棿鐒﹀☉褍鈹戦鍏煎窛缂佽鲸甯¢幃鈺侇啅椤旀儳鎮戦梻浣筋嚃閸犳盯锝炴径鎰ч柨鏇炲€哥粻浼村箹鐎涙ḿ鈻撻柛瀣崌瀹曟﹢鈥﹂幋鐘叉暩闂佽崵鍠愰悷銉р偓姘煎幘缁牓宕橀鍡欙紲缂傚倷鐒﹀玻璺ㄧ不閹剧粯鐓冪紓浣股戝畷宀€鈧娲栫紞濠囥€佸▎鎾村仼閻忕偛鈧噥鍞归梻鍌氬€搁崐鐑芥嚄閸洖绠犻柟鎹愵嚙閸氬綊鏌″搴″箹缂佺媭鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏� ) >> 第二十五章:与“妙法莲花经”对比参悟
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾剧懓顪冪€n亝鎹i柣顓炴閵嗘帒顫濋敐鍛婵°倗濮烽崑鐐烘偋閻樻眹鈧線寮撮姀鈩冩珕闂佽姤锚椤︻喚绱旈弴鐔虹瘈闁汇垽娼у瓭闂佹寧娲忛崐妤呭焵椤掍礁鍤柛锝忕秮婵℃挳宕ㄩ弶鎴犵厬婵犮垼娉涢惉濂告儊閸喓绡€闁汇垽娼у瓭闂佺ǹ锕︾划顖炲疾閸洖鍗抽柕蹇ョ磿閸橀亶姊洪棃娴ㄥ綊宕曢柆宥呯劦妞ゆ巻鍋撴い顓犲厴閻涱喗寰勯幇顒傤啇婵炶揪绲块幊鎾寸闁秵鈷戦柛鎾村絻娴滄繄绱掔拠鎻掝伃闁诡喚鍏樻俊姝岊槾缁炬崘妫勯湁闁挎繂妫楃徊璇裁瑰⿰鍫㈢暫婵﹥妞藉畷銊︾節閸愵煈妲遍梻浣规偠閸斿秵绻涙繝鍌滄殾闁挎繂顦粻鑽ょ磽娴h疮缂氶柛姗€浜跺娲濞戣鲸顎嗙紓浣藉蔼婵倖绌辨繝鍐浄閻庯綆鍋嗛崢鎾绘⒒娴e摜浠㈡い鎴濇噺閹便劌顓兼径瀣幐閻庡厜鍋撻悗锝庡墰钃遍梻浣筋嚃閸ㄥ崬螞閸愵喓鈧礁鈻庨幘鏉戜簵闁圭厧鐡ㄨ摫閻庢凹鍓熷濠氬磼濞嗘埈妲梺鍦拡閸嬪﹪骞嗙仦鎯х窞鐎光偓閳ь剛绮堟繝鍋綊鏁愰崼顐g秷闂佸憡鐟ョ换姗€寮诲鍫闂佸憡鎸鹃崰鏍ь嚕婵犳艾鍗抽柨娑樺閺夋悂鏌f惔顖滅У濞存粎鍋炵粋鎺楁嚃閳哄啰锛濇繛杈剧秬椤曟牕鈻撻敐鍥╃<缂備焦岣跨粻鐐碘偓娈垮枛椤兘寮幇顓炵窞濠电姴瀛╃紞鍌炴⒒娴e摜鏋冩俊妞煎姂閹虫鎳滈悽娈挎祫闂佸啿鎼崯鎵娴犲鐓曢悘鐐靛亾閻ㄦ垹鈧稒绻堝娲箰鎼淬垹顦╂繛瀛樼矤娴滎亪骞冩导鎼晩闁伙絽鐬奸惁鍫ユ⒑閹肩偛鍔橀柛鏂跨Т閳诲秹濮€閵堝棌鎷虹紓鍌欑劍閵嗘帡宕烽婵堝墾濠电偛妫欓幐濠氬磻椤忓牊鐓冪憸婊堝礈閻斿娼栫紓浣股戞刊鎾煕濞戞﹫宸ラ柡鍡楃墦濮婃椽鎮烽悧鍫熷枑闂佺ǹ绻戦敃銏ょ嵁婵犲伣鏃堝川椤撱垹鏁归梻浣告惈濞层劑宕版惔銏㈩浄闁圭儤顨嗛埛鎴︽⒒閸喍绶辨俊鍙夋尦閺岋繝宕ㄩ鍓х厜闂佺硶鏅滈惄顖炵嵁鐎n喗鏅滈柣锝呰嫰楠炲秴鈹戦埥鍡椾喊妞わ綇绠撻幊妤呭醇閺団偓閸ヮ剚鏅濋柍褜鍓熷﹢浣糕攽閻樿宸ラ悗姘煎枤缁鎮欓悜妯煎幐閻庡厜鍋撻柍褜鍓熷畷浼村冀瑜忛弳锕傛煏婵犲繐顩紒鈾€鍋撻梻浣告啞閸旀垿宕濆畝鍕哗妞ゆ挶鍨洪悡鐔煎箹濞n剙鈧倕岣块幇顓犵閻犲泧鍛殼閻庤娲濋~澶屸偓浣冨亹閳ь剚绋掗敋濞寸姷鍘ч埞鎴︽偐缂佹ɑ閿銈嗗灥閹虫劗鍒掗崼銉ョ闁崇懓銇樼花濠氭椤愩垺澶勯柟绋款煼钘熼柣鎰嚟缁♀偓闂侀潧绻嗛埀顒€纾禒鍛婄箾閿濆懏鎼愰柨鏇ㄤ邯楠炲啫鈻庨幙鍐╂櫆闂佸憡娲忛崝灞剧妤e啯鐓涚€广儱楠搁獮鏍磼閳ь剚寰勯幇顓犲幍闁哄鐗嗘晶浠嬫偩鏉堚晝妫柟顖嗗懐楔闂佸搫鐭夌换婵嗙暦閸洖鐓涘ù锝呮贡娴滄牗淇婇悙顏勨偓鎰板疾閻樿缁╅梺顒€绉存闂佸憡娲﹂崹浼村礃閳ь剙顪冮妶鍡楀Е婵犫懇鍋撳┑鐐茬焾娴滎亜顫忛搹鍦<婵☆垵顕ч棄宥呪攽閻愯泛鐨洪柛鐘崇墪椤曪絾绻濆顓炰簻闂佸憡绋戦敃锔剧矓閸洘鈷戦柛娑橈攻鐎垫瑩鏌涘☉妯诲珔缂傚秳绀侀~蹇撁洪鍕啇闂佺粯鍔栫粊鎾磻閹捐鍐€妞ゆ挾鍠庢禒顓㈡⒑閹稿孩鈷掗柛瀣尭閻g兘宕f径宀€顔曢梺鐟扮摠閻熴儵鎮橀鍫熺厱闁靛牆妫楅悘鎾煛鐏炶鈧繂鐣烽锕€唯闁挎棁濮ら惁搴ㄦ⒒娓氣偓濞佳兾涘Δ鍛櫇妞ゅ繐瀚峰ḿ鏍ㄧ箾瀹割喕绨奸柛瀣剁節閺屸剝寰勬惔銏€€婃俊銈囧Т濞差厼顫忓ú顏勬嵍妞ゆ挴鍋撶憸鐗堝笒閻ゎ噣鏌涜椤ㄥ棝宕戦埡鍛厽闁硅揪绲鹃ˉ澶岀磼閻樺啿鈻曢柡宀€鍠撻埀顒€婀辨慨鐢告偟椤忓懍绻嗘い鎰╁灩閺嗭絿鈧娲樺浠嬪春閳ь剚銇勯幒宥夋濞存粍绮撻弻鐔兼倻濡櫣浠村銈呯箚閺呯娀寮婚敐澶娢ч柛銉戝倸顥氶梻渚€娼уú銈団偓姘嵆閻涱噣宕堕鈧柋鍥煛閸モ晛娅忛柍褜鍓欑粔鐟邦潖閾忓湱纾兼俊顖濐嚙绾板秹姊洪崫銉ユ珡闁搞劏鍩栨穱濠囨偨缁嬭法顦板銈嗙墬濮樸劑鎮块埀顒勬⒒閸屾艾鈧悂鎮ф繝鍕煓闁硅揪璁g紞鏍ㄣ亜韫囨挾澧涢柣鎾跺枛楠炴牕菐椤掆偓閻忣噣鏌涢悢鍝ュ弨闁哄瞼鍠栧畷娆撳Χ閸℃浼�
>>濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌熼梻瀵割槮缁惧墽绮换娑㈠箣濞嗗繒浠鹃梺绋款儍閸婃繈寮婚弴鐔虹鐟滃秹宕锔藉€跺┑鐘叉处閻撶喖鐓崶銊︾濞寸姭鏅涢埞鎴︽倷閸欏鎮欓梺瀹犳椤︻垵鐏掗悗鐟板婢瑰棙鏅堕鐐粹拻濞达綀娅i妴濠冧繆閻欐瑥娲ら悿鐐節婵犲倸鏁柟鐑樻尰閸庣喖鏌曡箛瀣伄闁伙箑鐗撳鍝勑ч崶褏浼堝┑鐐板尃閸曨収娴勫┑鐘诧工閻楀﹪鎮¢悢鐓庣闁规儼妫勭粈澶愬箹濞n剙濡肩紒鈧崱娑欑厵闁绘垶锚閻忊晠鏌¢崱妤侇棦闁哄本鐩鎾Ω閵夈倗鏁栨俊鐐€栧褰掑礉閺団懇鈧棃宕橀鍢壯囨煕閳╁喚娈旂悰濂告⒒娴f悶鍋㈡繛浣冲懐绀婂┑鐘叉搐閺勩儵鏌嶈閸撴岸濡甸崟顖氱鐎广儱鐗嗛崢鈩冪節閳封偓閸涱喗姣勯梺閫炲苯澧叉い顐㈩槸鐓ら柡宥庡幗閸嬪鈹戦崒娑欏仩闁逞屽厸缁€浣界亙闂佸憡渚楅崢楣冨礉閿曗偓椤啴濡堕崱妤冪懆闂佺ǹ锕﹂弫璇茬暦閹达箑绠婚柟棰佺劍閸嶉潧顪冮妶鍡楃瑨妞わ缚鍗抽崺銏ゅ醇閵夛腹鎷洪梺鍛婄箓鐎氼垳鈧碍澹嗙槐鎺撳緞鐏炶棄骞嬬紒鈩冩尭閵嗘帒顫濋敐鍛闂備礁鎼張顒勬儎椤栫偟宓佹俊顖氬悑瀹曞鏌i幋鐐ㄧ細闁逞屽墲椤曆団€旈崘顔嘉ч柛鈩冡缚閳规稓绱撻崒姘毙$紒鑸靛哺婵″瓨鎷呴懖婵囨⒐閹峰懘鎼圭憴鍕疄婵犵數濮烽弫鍛婃叏鐎电硶鍋撳鐓庢珝闁诡噯绻濋獮瀣攽閸愨晜鏉搁梻浣虹帛閸旀﹢宕洪弽顑句汗鐟滃繒妲愰幘鎰佸悑闁告洦鍘鹃悰銏ゆ煢濡厧鏋涢柡宀€鍠栭獮鍡氼槻妞わ絽鍟块埥澶愬箻瀹曞泦锝夋煙娓氬灝濡奸摶锝夋煕椤垵鏋ら柛姗嗗亰濮婃椽骞庨懞銉︽殸闂佹悶鍔屽ḿ锟犵嵁閸愵厹浜归柟鐑樺灩閸婄偤姊洪幐搴g畵闁稿﹤鎲$粋宥嗐偅閸愨晝鍘遍梺褰掑亰閸ㄦ壆妲愰敂鍓х<閺夊牃鏅涢弸娑欐叏婵犲嫮甯涢柟宄版嚇閹粌螣閻戞ḿ鏆氶梻鍌欑劍閹爼宕愰弽顓熷亱闁绘ǹ宕靛畵渚€鐓崶銊р姇闁哄懏鎮傞弻銊╂偆閸屾稑顏�<<

第二十五章:与“妙法莲花经”对比参悟(1/2)

圆觉经诞生在中国唐初时期,是中国佛学大师的伟大作品,可惜没有留下生平日记;现作者广源曾用笔名观海山在17k发表了”妙法莲华经的故事“,是现代简化汉语的辩证传译。

妙法莲华经诞生在2600年前,是佛主晚年的作品。在当时没有应用文字。那个时期在古代印度也没有印刷品。人类历史,第一个发明活字印刷术的中国人毕生是在1041年-1048年的北宋。

早期的梵语也没有文字形式的表达,是通过史诗和婆罗门教宗教典仪等方式以口相授的语言,在很长时期内始终维持口语传统。

与中国、中东和西方不同,传统印度思想相信声音是永恒的,具有神圣的力量,一旦写为僵死文字,便会力量全失。

所以,释迦牟尼反对把自己的话当作教条,更重视“佛法”的传播,而不是圣典的编撰。

早期的佛教是在印度的北部和西部,以俗语巴利文口头语相传的。而不是梵文。

因为在公元前6世纪,释迦牟尼创立佛教时,作为新兴的反婆罗门教传统的宗教学说,明确规定佛教使用巴利文(pali)传教。

据说佛就是用这种语言说(清愚)法的,所以弟子们也用这种语言记诵他的经教。

现在,巴利语虽然早已不通用了,但是确靠佛经而保存了下来,至今还是斯里兰卡、缅甸、泰国等地方的佛教圣典及其注疏等所用的语言。它属印欧语系,是印度中期雅利安语中,初期地方语之一。

巴利(pali),原是线、规范的意思,后转用为圣典的称谓。如觉音将根本圣典经律论三藏称为巴利,而称三藏之注释为义疏。及至近代,始将三藏及注疏所用的语言称为巴利语。但原来的巴利文字母已经不存在了。

巴利语与梵语(a)属于同一语系,二者之语汇有五分之二同形;看似差不多,但确实有一些不同之处。首先是流通地点不一样,巴利文流行于斯里兰卡,缅甸,泰国,柬埔寨,主要是信奉上座部佛教的社群;

而梵语则是流行于印度,巴基斯坦和尼泊尔的大众部佛教社群。

其次使用率和语言功能不一样,现在已经没有以巴利文为母语的人群,主要流通功能是用于经书的诵读,抄写和注释。

与中国古代一样,印度现存且已经被发现的文学就是诗歌。因为诗歌比较容易以口头的形式流传下来。也是世界上最古老、最基本的文学形式,是一种阐述心灵的文学体裁,

在古代印度文学中,成就最高、影响最大的有诗歌总集、史诗、寓言故事、戏剧和文论等。在这些作品形成过程中都不同程度地受到印度古老的宗教(婆罗门教、佛教、耆那教)和种姓制度的影响。

尤其是说唱形式的偈(颂)形式,如法华经中诗词偈颂。而它对中国的志怪小说、说唱文学、唐代的传奇和变文等,都有影响。

佛经最早的文字记录应始于第三次结集阿育王时期。佛教的弟子们在第三次集结最后还是“结集”诵出了佛的“语录”,以为见证(实际上应该叫做“听证”)。

在公元前250年左右,阿育王时代的印度,文字有着与今天完全不同的存在状态,人们是将作品刻在石头上,其内容也与今天大异其趣。

考古学证明,大规模地树立石柱,并在石头上刻下所想所为,始于与希腊殖民王国为邻的阿育王时期,这大概是印度最早的、有文字形式的文学了。

哈兹拉的《早期印度碑铭中的佛教和佛教文学》于2002年在新德里出版。这本204页的著作详细研究了孔雀王朝及其以前的古印度碑铭,探讨了阿育王碑铭的深远影响、部派佛教的教派及其文学等问题,碑铭学作为了早期印度社会政治、宗教的佐证。

在世俗化的过程中,约在公元前4世纪古印度有了书写形式,佛教大乘的经典大部分是用梵语写成的。按照梵语的字面意思,即为完全整理好的,也即整理完好的语言,这是一种高雅纯正或完美的表达方式,而非世俗语言。并通过宗教典籍和文学作品保留下来。

梵文存在很多变体,对中国影响最大的是悉昙文(笈多文),它对汉传佛教影响极大,东晋时期鸠摩罗什大量翻译的佛经、以及其后的法显法师赴印度求法时,都是使用这种样式的梵文。

公元6世纪,由笈多文字衍生出悉昙体,梵文的意思为成就,它是梵文书写体演化主流中的一个过渡状态,但却是唐初玄奘法师西行时期印度流行的梵文,并因玄奘法师传入。

印度梵语教学所用的《悉昙章》在中国及日本保留至今,成为梵文的一个独特流派。此后的佛教密宗,严格要求用梵语语音念诵真言,引发了隋唐以后对梵语语音的研究,学者们通过分析梵语声母与韵母的结构,产生出了对汉字读音的反切注音法,从而扩大了汉语的流传。

众所周知,许多汉语词汇,是从梵文佛典直接音译过来的。到了20世纪初,这些语音材料,为测定古代汉字发音的研究提供了素材,成为汉语音韵学的重要工具。

玄奘法师在《大唐西域记》中对此有所记述波你尼文法,其本质是规范性,它定义而非描述了正确梵语的用法。梵语做为殿堂语言,对语言的规范化非常重视,古代印度的声明学即为梵语的语法学说。

中国有1000多年的翻译佛经的历史,对梵语的语言特点当然非常注意,但是系统的研究却非常缺乏。既没有翻译梵语语法,也没有写出梵

状态提示: 第二十五章:与“妙法莲花经”对比参悟
第1页完,继续看下一页